 | |
|
原始文本 - 英语 - Fallen Angel当前状态 原始文本
本文可用以下语言:  
| | | | | Deze willen wij graag als band naam gebruiken en Latijn leek ons wel mooi. |
|
上一个编辑者是 cucumis - 2007年 八月 23日 18:35
最近发帖 | | | | | 2007年 八月 23日 10:43 | | | The translation is just "Fallen angel".
The Dutch text is just saying that the requester wishes to use it as a band name in Latin. | | | 2007年 八月 23日 10:57 | | | It's so fun that Latin "caducus" gave "caduco" in Portuguese, but meaning "decrepit". "Angelus" gave "anjo". Even then, the Latin sentence sounds very funny and nonsense in Portuguese  |
|
| |
|