Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texte d'origine - Anglais - Fallen Angel
Etat courant
Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Fallen Angel
Texte à traduire
Proposé par
lachendelfje
Langue de départ: Anglais
Fallen Angel
Commentaires pour la traduction
Deze willen wij graag als band naam gebruiken en Latijn leek ons wel mooi.
Dernière édition par
cucumis
- 23 Août 2007 18:35
Derniers messages
Auteur
Message
23 Août 2007 10:43
Porfyhr
Nombre de messages: 793
The translation is just "Fallen angel".
The Dutch text is just saying that the requester wishes to use it as a band name in Latin.
23 Août 2007 10:57
goncin
Nombre de messages: 3706
It's so fun that Latin "caducus" gave "caduco" in Portuguese, but meaning "decrepit". "Angelus" gave "anjo". Even then, the Latin sentence sounds very funny and nonsense in Portuguese