Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Англійська - Fallen Angel
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Fallen Angel
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
lachendelfje
Мова оригіналу: Англійська
Fallen Angel
Пояснення стосовно перекладу
Deze willen wij graag als band naam gebruiken en Latijn leek ons wel mooi.
Відредаговано
cucumis
- 23 Серпня 2007 18:35
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
23 Серпня 2007 10:43
Porfyhr
Кількість повідомлень: 793
The translation is just "Fallen angel".
The Dutch text is just saying that the requester wishes to use it as a band name in Latin.
23 Серпня 2007 10:57
goncin
Кількість повідомлень: 3706
It's so fun that Latin "caducus" gave "caduco" in Portuguese, but meaning "decrepit". "Angelus" gave "anjo". Even then, the Latin sentence sounds very funny and nonsense in Portuguese