 | |
|
טקסט מקורי - אנגלית - Fallen Angelמצב נוכחי טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:  
| | | שפת המקור: אנגלית
Fallen Angel | | Deze willen wij graag als band naam gebruiken en Latijn leek ons wel mooi. |
|
נערך לאחרונה ע"י cucumis - 23 אוגוסט 2007 18:35
הודעה אחרונה | | | | | 23 אוגוסט 2007 10:43 | | | The translation is just "Fallen angel".
The Dutch text is just saying that the requester wishes to use it as a band name in Latin. | | | 23 אוגוסט 2007 10:57 | | | It's so fun that Latin "caducus" gave "caduco" in Portuguese, but meaning "decrepit". "Angelus" gave "anjo". Even then, the Latin sentence sounds very funny and nonsense in Portuguese  |
|
| |
|