Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kiingereza - Fallen Angel
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Fallen Angel
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
lachendelfje
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza
Fallen Angel
Maelezo kwa mfasiri
Deze willen wij graag als band naam gebruiken en Latijn leek ons wel mooi.
Ilihaririwa mwisho na
cucumis
- 23 Agosti 2007 18:35
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
23 Agosti 2007 10:43
Porfyhr
Idadi ya ujumbe: 793
The translation is just "Fallen angel".
The Dutch text is just saying that the requester wishes to use it as a band name in Latin.
23 Agosti 2007 10:57
goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
It's so fun that Latin "caducus" gave "caduco" in Portuguese, but meaning "decrepit". "Angelus" gave "anjo". Even then, the Latin sentence sounds very funny and nonsense in Portuguese