Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Német - Affittasi appartamenti estivi

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszNémet

Témakör üzlet / Munkàk

Cim
Affittasi appartamenti estivi
Szöveg
Ajànlo leledigi
Nyelvröl forditàs: Olasz

Affittasi appartamenti estivi
Magyaràzat a forditàshoz
Annuncio affitti appartamenti estivi

Cim
Sommerwohnungen zu vermieten
Fordítás
Német

Forditva Vesna àltal
Forditando nyelve: Német

Sommerwohnungen zu vermieten
Magyaràzat a forditàshoz
I edited "Ihm sommerliche Wohnungen" mit "Sommerwohnungen zu vermieten" on Rodrigues notification.
(09/07francky)
Validated by Rumo - 16 Szeptember 2007 15:08





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

5 Szeptember 2007 10:47

luzern63
Hozzászólások száma: 17
LA parola"Affittasi" in tedesco vuol dire: Ich vermiete.La traduzione esata della frase richiesta: Ich vermiete Sommerwohnungen.

7 Szeptember 2007 14:54

valeRia83
Hozzászólások száma: 11
Io direi "Es miet sommerlichen Wohnungen"

7 Szeptember 2007 15:09

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
Der Vorschlag "Ich vermiete Sommerwohnungen" von luzern63 kommt am ehersten hin.
Alle anderen Vorschläge sind "un-deutsch"

7 Szeptember 2007 17:51

Chloe
Hozzászólások száma: 27
"Ihm" traduce il complemento di termine al maschile singolare. La frase si può tradurre anche "Sommerwohnungen zu vermieten"

7 Szeptember 2007 17:56

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
Dies ist noch richtiger !!
==>> RUMO !!!