Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Olasz-Svéd - Quanto ti odio Inter
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Quanto ti odio Inter
Szöveg
Ajànlo
Halvar
Nyelvröl forditàs: Olasz
Quanto ti odio Inter
Cim
Jag hatar dig så mycket Inter
Fordítás
Svéd
Forditva
pias
àltal
Forditando nyelve: Svéd
Jag hatar dig så mycket Inter
Validated by
pias
- 12 December 2007 10:14
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
1 December 2007 16:56
Xini
Hozzászólások száma: 1655
How much I hate you, Inter
1 December 2007 17:13
pias
Hozzászólások száma: 8114
Thanks, I'll correct that!
3 December 2007 09:08
sophie_qui
Hozzászólások száma: 5
inter är inte plural och inte skrivet i ni-form. jag hatar dig borde det vara. ti odio, jag hatar dig.
3 December 2007 09:17
pias
Hozzászólások száma: 8114
Tack sophie_qui, Jag ändrar till ditt förslag
5 December 2007 20:26
Xini
Hozzászólások száma: 1655
isn't there a way to say "How much I hate you, Inter" and not just "I hate you, Inter". Literally "Hur mycket hatar jag dig, Inter." Is it used in swedish???
5 December 2007 20:29
pias
Hozzászólások száma: 8114
'Jag hatar dig så mycket, Inter'
Is that ok?