Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Svéd-Angol - Kärlek hat och räddsla

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SvédAngol

Cim
Kärlek hat och räddsla
Szöveg
Ajànlo speltid
Nyelvröl forditàs: Svéd

Kärlek hat och räddsla

Cim
Love hate and fear
Fordítás
Angol

Forditva pias àltal
Forditando nyelve: Angol

Love hate and fear
Validated by kafetzou - 8 Október 2007 22:09





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

2 Október 2007 13:10

zarah_25
Hozzászólások száma: 3
rädsla med ett D...

2 Október 2007 18:56

jahnke
Hozzászólások száma: 1
Ska vara rädsla...

3 Október 2007 18:17

Ã…sa Ã…hgren
Hozzászólások száma: 1
rädsla är felstavat

4 Október 2007 06:55

pias
Hozzászólások száma: 8114
Hej allihop.
Ni har helt rätt i att det svenska ordet räddsla är felstavat, men översättningen som ska utvärderas är den engelska. Jag kunde inte tolka "räddsla" till något annat än till just "rädsla..fear" i det sammanhanget som det är skrivet.
mvh.
MATPIGAN

4 Október 2007 19:24

Bhatarsaigh
Hozzászólások száma: 253
To make sure "love" is not read as a verb I would translate: "Love, hate and fear"

5 Október 2007 05:16

pias
Hozzászólások száma: 8114
But...in the origin text, there is not such a Punctuation.