Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Английски - Kärlek hat och räddsla

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishАнглийски

Заглавие
Kärlek hat och räddsla
Текст
Предоставено от speltid
Език, от който се превежда: Swedish

Kärlek hat och räddsla

Заглавие
Love hate and fear
Превод
Английски

Преведено от pias
Желан език: Английски

Love hate and fear
За последен път се одобри от kafetzou - 8 Октомври 2007 22:09





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Октомври 2007 13:10

zarah_25
Общо мнения: 3
rädsla med ett D...

2 Октомври 2007 18:56

jahnke
Общо мнения: 1
Ska vara rädsla...

3 Октомври 2007 18:17

Ã…sa Ã…hgren
Общо мнения: 1
rädsla är felstavat

4 Октомври 2007 06:55

pias
Общо мнения: 8113
Hej allihop.
Ni har helt rätt i att det svenska ordet räddsla är felstavat, men översättningen som ska utvärderas är den engelska. Jag kunde inte tolka "räddsla" till något annat än till just "rädsla..fear" i det sammanhanget som det är skrivet.
mvh.
MATPIGAN

4 Октомври 2007 19:24

Bhatarsaigh
Общо мнения: 253
To make sure "love" is not read as a verb I would translate: "Love, hate and fear"

5 Октомври 2007 05:16

pias
Общо мнения: 8113
But...in the origin text, there is not such a Punctuation.