Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Svenska-Engelska - Kärlek hat och räddsla

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SvenskaEngelska

Titel
Kärlek hat och räddsla
Text
Tillagd av speltid
Källspråk: Svenska

Kärlek hat och räddsla

Titel
Love hate and fear
Översättning
Engelska

Översatt av pias
Språket som det ska översättas till: Engelska

Love hate and fear
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 8 Oktober 2007 22:09





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 Oktober 2007 13:10

zarah_25
Antal inlägg: 3
rädsla med ett D...

2 Oktober 2007 18:56

jahnke
Antal inlägg: 1
Ska vara rädsla...

3 Oktober 2007 18:17

Ã…sa Ã…hgren
Antal inlägg: 1
rädsla är felstavat

4 Oktober 2007 06:55

pias
Antal inlägg: 8114
Hej allihop.
Ni har helt rätt i att det svenska ordet räddsla är felstavat, men översättningen som ska utvärderas är den engelska. Jag kunde inte tolka "räddsla" till något annat än till just "rädsla..fear" i det sammanhanget som det är skrivet.
mvh.
MATPIGAN

4 Oktober 2007 19:24

Bhatarsaigh
Antal inlägg: 253
To make sure "love" is not read as a verb I would translate: "Love, hate and fear"

5 Oktober 2007 05:16

pias
Antal inlägg: 8114
But...in the origin text, there is not such a Punctuation.