Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-İngilizce - Kärlek hat och räddsla

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeİngilizce

Başlık
Kärlek hat och räddsla
Metin
Öneri speltid
Kaynak dil: İsveççe

Kärlek hat och räddsla

Başlık
Love hate and fear
Tercüme
İngilizce

Çeviri pias
Hedef dil: İngilizce

Love hate and fear
En son kafetzou tarafından onaylandı - 8 Ekim 2007 22:09





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Ekim 2007 13:10

zarah_25
Mesaj Sayısı: 3
rädsla med ett D...

2 Ekim 2007 18:56

jahnke
Mesaj Sayısı: 1
Ska vara rädsla...

3 Ekim 2007 18:17

Ã…sa Ã…hgren
Mesaj Sayısı: 1
rädsla är felstavat

4 Ekim 2007 06:55

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hej allihop.
Ni har helt rätt i att det svenska ordet räddsla är felstavat, men översättningen som ska utvärderas är den engelska. Jag kunde inte tolka "räddsla" till något annat än till just "rädsla..fear" i det sammanhanget som det är skrivet.
mvh.
MATPIGAN

4 Ekim 2007 19:24

Bhatarsaigh
Mesaj Sayısı: 253
To make sure "love" is not read as a verb I would translate: "Love, hate and fear"

5 Ekim 2007 05:16

pias
Mesaj Sayısı: 8113
But...in the origin text, there is not such a Punctuation.