Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्विडेनी-अंग्रेजी - Kärlek hat och räddsla

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीअंग्रेजी

शीर्षक
Kärlek hat och räddsla
हरफ
speltidद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

Kärlek hat och räddsla

शीर्षक
Love hate and fear
अनुबाद
अंग्रेजी

piasद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Love hate and fear
Validated by kafetzou - 2007年 अक्टोबर 8日 22:09





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अक्टोबर 2日 13:10

zarah_25
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
rädsla med ett D...

2007年 अक्टोबर 2日 18:56

jahnke
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Ska vara rädsla...

2007年 अक्टोबर 3日 18:17

Ã…sa Ã…hgren
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
rädsla är felstavat

2007年 अक्टोबर 4日 06:55

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hej allihop.
Ni har helt rätt i att det svenska ordet räddsla är felstavat, men översättningen som ska utvärderas är den engelska. Jag kunde inte tolka "räddsla" till något annat än till just "rädsla..fear" i det sammanhanget som det är skrivet.
mvh.
MATPIGAN

2007年 अक्टोबर 4日 19:24

Bhatarsaigh
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 253
To make sure "love" is not read as a verb I would translate: "Love, hate and fear"

2007年 अक्टोबर 5日 05:16

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
But...in the origin text, there is not such a Punctuation.