Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Svedski-Engleski - Kärlek hat och räddsla

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SvedskiEngleski

Natpis
Kärlek hat och räddsla
Tekst
Podnet od speltid
Izvorni jezik: Svedski

Kärlek hat och räddsla

Natpis
Love hate and fear
Prevod
Engleski

Preveo pias
Željeni jezik: Engleski

Love hate and fear
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 8 Oktobar 2007 22:09





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 Oktobar 2007 13:10

zarah_25
Broj poruka: 3
rädsla med ett D...

2 Oktobar 2007 18:56

jahnke
Broj poruka: 1
Ska vara rädsla...

3 Oktobar 2007 18:17

Ã…sa Ã…hgren
Broj poruka: 1
rädsla är felstavat

4 Oktobar 2007 06:55

pias
Broj poruka: 8114
Hej allihop.
Ni har helt rätt i att det svenska ordet räddsla är felstavat, men översättningen som ska utvärderas är den engelska. Jag kunde inte tolka "räddsla" till något annat än till just "rädsla..fear" i det sammanhanget som det är skrivet.
mvh.
MATPIGAN

4 Oktobar 2007 19:24

Bhatarsaigh
Broj poruka: 253
To make sure "love" is not read as a verb I would translate: "Love, hate and fear"

5 Oktobar 2007 05:16

pias
Broj poruka: 8114
But...in the origin text, there is not such a Punctuation.