Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-אנגלית - Kärlek hat och räddsla

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתאנגלית

שם
Kärlek hat och räddsla
טקסט
נשלח על ידי speltid
שפת המקור: שוודית

Kärlek hat och räddsla

שם
Love hate and fear
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי pias
שפת המטרה: אנגלית

Love hate and fear
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 8 אוקטובר 2007 22:09





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 אוקטובר 2007 13:10

zarah_25
מספר הודעות: 3
rädsla med ett D...

2 אוקטובר 2007 18:56

jahnke
מספר הודעות: 1
Ska vara rädsla...

3 אוקטובר 2007 18:17

Ã…sa Ã…hgren
מספר הודעות: 1
rädsla är felstavat

4 אוקטובר 2007 06:55

pias
מספר הודעות: 8113
Hej allihop.
Ni har helt rätt i att det svenska ordet räddsla är felstavat, men översättningen som ska utvärderas är den engelska. Jag kunde inte tolka "räddsla" till något annat än till just "rädsla..fear" i det sammanhanget som det är skrivet.
mvh.
MATPIGAN

4 אוקטובר 2007 19:24

Bhatarsaigh
מספר הודעות: 253
To make sure "love" is not read as a verb I would translate: "Love, hate and fear"

5 אוקטובר 2007 05:16

pias
מספר הודעות: 8113
But...in the origin text, there is not such a Punctuation.