Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Angielski - Kärlek hat och räddsla

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiAngielski

Tytuł
Kärlek hat och räddsla
Tekst
Wprowadzone przez speltid
Język źródłowy: Szwedzki

Kärlek hat och räddsla

Tytuł
Love hate and fear
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez pias
Język docelowy: Angielski

Love hate and fear
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 8 Październik 2007 22:09





Ostatni Post

Autor
Post

2 Październik 2007 13:10

zarah_25
Liczba postów: 3
rädsla med ett D...

2 Październik 2007 18:56

jahnke
Liczba postów: 1
Ska vara rädsla...

3 Październik 2007 18:17

Ã…sa Ã…hgren
Liczba postów: 1
rädsla är felstavat

4 Październik 2007 06:55

pias
Liczba postów: 8114
Hej allihop.
Ni har helt rätt i att det svenska ordet räddsla är felstavat, men översättningen som ska utvärderas är den engelska. Jag kunde inte tolka "räddsla" till något annat än till just "rädsla..fear" i det sammanhanget som det är skrivet.
mvh.
MATPIGAN

4 Październik 2007 19:24

Bhatarsaigh
Liczba postów: 253
To make sure "love" is not read as a verb I would translate: "Love, hate and fear"

5 Październik 2007 05:16

pias
Liczba postów: 8114
But...in the origin text, there is not such a Punctuation.