Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - 6161 numaralı sipariÅŸimin hazırlanmasını rica...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Mondat - üzlet / Munkàk

Cim
6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica...
Szöveg
Ajànlo hataylisir
Nyelvröl forditàs: Török

6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica ederim

Cim
My order
Fordítás
Angol

Forditva smy àltal
Forditando nyelve: Angol

I request that my order number 6161 be made up.
Validated by kafetzou - 8 Október 2007 22:55





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

9 Október 2007 07:39

smy
Hozzászólások száma: 2481
Kafetzou, bu şimdi "sipariş numaram 6161"in anlamına gelmiyor mu? "my order of 6161 number" demek daha doğru olmaz mı?

9 Október 2007 13:34

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Hayır. Hem de sorunu anlayamadım, smy - açıklayabilir misin?

9 Október 2007 13:59

smy
Hozzászólások száma: 2481
şu anki düzelttiğin halinde "my order number 6161"="sipariş numaram 6161" diyordum, sence de öyle değil mi? (yani "6161 numaralı siparişim" anlamına gelmiyor?)

10 Október 2007 04:04

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
This is the way this is said in English. What else could it mean? I don't understand.

10 Október 2007 12:24

smy
Hozzászólások száma: 2481
it's OK if it means "6161 numaralı siparişimin", I just think it means now "sipariş numaram 6161"in
"sipariş numaram 6161", "6161 numaralı siparişim"le aynı anlama gelmez çünkü

10 Október 2007 13:27

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Farkı nedir ki? Anlayamadım. Türkçem o kadar iyi değil. Başka kelimelerle açıklayamaz mısın?

10 Október 2007 15:15

smy
Hozzászólások száma: 2481

Bence Türkçen çok iyi ama açıklayayım:

"6161 numaralı siparişimin" yani "benim....siparişimin"

"sipariÅŸ numaram 6161 (my order number 6161)" "benim....sipariÅŸimin"
ama = "benim sipariş numaramın" (yani "siparişinden" değil "sipariş numarasından" bahsetmiş oluyor)umarım açıklayabilmişimdir

11 Október 2007 03:02

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Oh - I think I understand - you mean "my order number is 6161"! The only way it would have this meaning in English is with the word "is".

11 Október 2007 10:27

smy
Hozzászólások száma: 2481
korkarım açıklayamadım, bir de buraya bakabilir misin? belki bir fikir verir....

11 Október 2007 13:46

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
I corrected and accepted that one too - it says the same thing. I still don't understand the problem.

11 Október 2007 14:04

smy
Hozzászólások száma: 2481
then it means there is not a problem, sorry for making you busy. Could you please tell me why my English rating decreased to 8.02 after you validated it. it was 8.04 before. Thank you!

12 Október 2007 05:28

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
I don't know - sorry. Probably if I had to correct a large part of it I gave it a 7.