Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - 6161 numaralı sipariÅŸimin hazırlanmasını rica...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Πρόταση - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από hataylisir
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica ederim

τίτλος
My order
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από smy
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I request that my order number 6161 be made up.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 8 Οκτώβριος 2007 22:55





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Οκτώβριος 2007 07:39

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Kafetzou, bu şimdi "sipariş numaram 6161"in anlamına gelmiyor mu? "my order of 6161 number" demek daha doğru olmaz mı?

9 Οκτώβριος 2007 13:34

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Hayır. Hem de sorunu anlayamadım, smy - açıklayabilir misin?

9 Οκτώβριος 2007 13:59

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
şu anki düzelttiğin halinde "my order number 6161"="sipariş numaram 6161" diyordum, sence de öyle değil mi? (yani "6161 numaralı siparişim" anlamına gelmiyor?)

10 Οκτώβριος 2007 04:04

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
This is the way this is said in English. What else could it mean? I don't understand.

10 Οκτώβριος 2007 12:24

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
it's OK if it means "6161 numaralı siparişimin", I just think it means now "sipariş numaram 6161"in
"sipariş numaram 6161", "6161 numaralı siparişim"le aynı anlama gelmez çünkü

10 Οκτώβριος 2007 13:27

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Farkı nedir ki? Anlayamadım. Türkçem o kadar iyi değil. Başka kelimelerle açıklayamaz mısın?

10 Οκτώβριος 2007 15:15

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481

Bence Türkçen çok iyi ama açıklayayım:

"6161 numaralı siparişimin" yani "benim....siparişimin"

"sipariÅŸ numaram 6161 (my order number 6161)" "benim....sipariÅŸimin"
ama = "benim sipariş numaramın" (yani "siparişinden" değil "sipariş numarasından" bahsetmiş oluyor)umarım açıklayabilmişimdir

11 Οκτώβριος 2007 03:02

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Oh - I think I understand - you mean "my order number is 6161"! The only way it would have this meaning in English is with the word "is".

11 Οκτώβριος 2007 10:27

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
korkarım açıklayamadım, bir de buraya bakabilir misin? belki bir fikir verir....

11 Οκτώβριος 2007 13:46

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I corrected and accepted that one too - it says the same thing. I still don't understand the problem.

11 Οκτώβριος 2007 14:04

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
then it means there is not a problem, sorry for making you busy. Could you please tell me why my English rating decreased to 8.02 after you validated it. it was 8.04 before. Thank you!

12 Οκτώβριος 2007 05:28

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I don't know - sorry. Probably if I had to correct a large part of it I gave it a 7.