Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - 6161 numaralı sipariÅŸimin hazırlanmasını rica...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Lause - Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica...
Teksti
Lähettäjä hataylisir
Alkuperäinen kieli: Turkki

6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica ederim

Otsikko
My order
Käännös
Englanti

Kääntäjä smy
Kohdekieli: Englanti

I request that my order number 6161 be made up.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 8 Lokakuu 2007 22:55





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Lokakuu 2007 07:39

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Kafetzou, bu şimdi "sipariş numaram 6161"in anlamına gelmiyor mu? "my order of 6161 number" demek daha doğru olmaz mı?

9 Lokakuu 2007 13:34

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Hayır. Hem de sorunu anlayamadım, smy - açıklayabilir misin?

9 Lokakuu 2007 13:59

smy
Viestien lukumäärä: 2481
şu anki düzelttiğin halinde "my order number 6161"="sipariş numaram 6161" diyordum, sence de öyle değil mi? (yani "6161 numaralı siparişim" anlamına gelmiyor?)

10 Lokakuu 2007 04:04

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
This is the way this is said in English. What else could it mean? I don't understand.

10 Lokakuu 2007 12:24

smy
Viestien lukumäärä: 2481
it's OK if it means "6161 numaralı siparişimin", I just think it means now "sipariş numaram 6161"in
"sipariş numaram 6161", "6161 numaralı siparişim"le aynı anlama gelmez çünkü

10 Lokakuu 2007 13:27

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Farkı nedir ki? Anlayamadım. Türkçem o kadar iyi değil. Başka kelimelerle açıklayamaz mısın?

10 Lokakuu 2007 15:15

smy
Viestien lukumäärä: 2481

Bence Türkçen çok iyi ama açıklayayım:

"6161 numaralı siparişimin" yani "benim....siparişimin"

"sipariÅŸ numaram 6161 (my order number 6161)" "benim....sipariÅŸimin"
ama = "benim sipariş numaramın" (yani "siparişinden" değil "sipariş numarasından" bahsetmiş oluyor)umarım açıklayabilmişimdir

11 Lokakuu 2007 03:02

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Oh - I think I understand - you mean "my order number is 6161"! The only way it would have this meaning in English is with the word "is".

11 Lokakuu 2007 10:27

smy
Viestien lukumäärä: 2481
korkarım açıklayamadım, bir de buraya bakabilir misin? belki bir fikir verir....

11 Lokakuu 2007 13:46

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I corrected and accepted that one too - it says the same thing. I still don't understand the problem.

11 Lokakuu 2007 14:04

smy
Viestien lukumäärä: 2481
then it means there is not a problem, sorry for making you busy. Could you please tell me why my English rating decreased to 8.02 after you validated it. it was 8.04 before. Thank you!

12 Lokakuu 2007 05:28

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I don't know - sorry. Probably if I had to correct a large part of it I gave it a 7.