Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - 6161 numaralı sipariÅŸimin hazırlanmasını rica...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 文 - ビジネス / 仕事

タイトル
6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica...
テキスト
hataylisir様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica ederim

タイトル
My order
翻訳
英語

smy様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I request that my order number 6161 be made up.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 10月 8日 22:55





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 9日 07:39

smy
投稿数: 2481
Kafetzou, bu şimdi "sipariş numaram 6161"in anlamına gelmiyor mu? "my order of 6161 number" demek daha doğru olmaz mı?

2007年 10月 9日 13:34

kafetzou
投稿数: 7963
Hayır. Hem de sorunu anlayamadım, smy - açıklayabilir misin?

2007年 10月 9日 13:59

smy
投稿数: 2481
şu anki düzelttiğin halinde "my order number 6161"="sipariş numaram 6161" diyordum, sence de öyle değil mi? (yani "6161 numaralı siparişim" anlamına gelmiyor?)

2007年 10月 10日 04:04

kafetzou
投稿数: 7963
This is the way this is said in English. What else could it mean? I don't understand.

2007年 10月 10日 12:24

smy
投稿数: 2481
it's OK if it means "6161 numaralı siparişimin", I just think it means now "sipariş numaram 6161"in
"sipariş numaram 6161", "6161 numaralı siparişim"le aynı anlama gelmez çünkü

2007年 10月 10日 13:27

kafetzou
投稿数: 7963
Farkı nedir ki? Anlayamadım. Türkçem o kadar iyi değil. Başka kelimelerle açıklayamaz mısın?

2007年 10月 10日 15:15

smy
投稿数: 2481

Bence Türkçen çok iyi ama açıklayayım:

"6161 numaralı siparişimin" yani "benim....siparişimin"

"sipariÅŸ numaram 6161 (my order number 6161)" "benim....sipariÅŸimin"
ama = "benim sipariş numaramın" (yani "siparişinden" değil "sipariş numarasından" bahsetmiş oluyor)umarım açıklayabilmişimdir

2007年 10月 11日 03:02

kafetzou
投稿数: 7963
Oh - I think I understand - you mean "my order number is 6161"! The only way it would have this meaning in English is with the word "is".

2007年 10月 11日 10:27

smy
投稿数: 2481
korkarım açıklayamadım, bir de buraya bakabilir misin? belki bir fikir verir....

2007年 10月 11日 13:46

kafetzou
投稿数: 7963
I corrected and accepted that one too - it says the same thing. I still don't understand the problem.

2007年 10月 11日 14:04

smy
投稿数: 2481
then it means there is not a problem, sorry for making you busy. Could you please tell me why my English rating decreased to 8.02 after you validated it. it was 8.04 before. Thank you!

2007年 10月 12日 05:28

kafetzou
投稿数: 7963
I don't know - sorry. Probably if I had to correct a large part of it I gave it a 7.