Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - 6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Phrase - Argent/ Travail

Titre
6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica...
Texte
Proposé par hataylisir
Langue de départ: Turc

6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica ederim

Titre
My order
Traduction
Anglais

Traduit par smy
Langue d'arrivée: Anglais

I request that my order number 6161 be made up.
Dernière édition ou validation par kafetzou - 8 Octobre 2007 22:55





Derniers messages

Auteur
Message

9 Octobre 2007 07:39

smy
Nombre de messages: 2481
Kafetzou, bu şimdi "sipariş numaram 6161"in anlamına gelmiyor mu? "my order of 6161 number" demek daha doğru olmaz mı?

9 Octobre 2007 13:34

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Hayır. Hem de sorunu anlayamadım, smy - açıklayabilir misin?

9 Octobre 2007 13:59

smy
Nombre de messages: 2481
şu anki düzelttiğin halinde "my order number 6161"="sipariş numaram 6161" diyordum, sence de öyle değil mi? (yani "6161 numaralı siparişim" anlamına gelmiyor?)

10 Octobre 2007 04:04

kafetzou
Nombre de messages: 7963
This is the way this is said in English. What else could it mean? I don't understand.

10 Octobre 2007 12:24

smy
Nombre de messages: 2481
it's OK if it means "6161 numaralı siparişimin", I just think it means now "sipariş numaram 6161"in
"sipariş numaram 6161", "6161 numaralı siparişim"le aynı anlama gelmez çünkü

10 Octobre 2007 13:27

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Farkı nedir ki? Anlayamadım. Türkçem o kadar iyi değil. Başka kelimelerle açıklayamaz mısın?

10 Octobre 2007 15:15

smy
Nombre de messages: 2481

Bence Türkçen çok iyi ama açıklayayım:

"6161 numaralı siparişimin" yani "benim....siparişimin"

"sipariÅŸ numaram 6161 (my order number 6161)" "benim....sipariÅŸimin"
ama = "benim sipariş numaramın" (yani "siparişinden" değil "sipariş numarasından" bahsetmiş oluyor)umarım açıklayabilmişimdir

11 Octobre 2007 03:02

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Oh - I think I understand - you mean "my order number is 6161"! The only way it would have this meaning in English is with the word "is".

11 Octobre 2007 10:27

smy
Nombre de messages: 2481
korkarım açıklayamadım, bir de buraya bakabilir misin? belki bir fikir verir....

11 Octobre 2007 13:46

kafetzou
Nombre de messages: 7963
I corrected and accepted that one too - it says the same thing. I still don't understand the problem.

11 Octobre 2007 14:04

smy
Nombre de messages: 2481
then it means there is not a problem, sorry for making you busy. Could you please tell me why my English rating decreased to 8.02 after you validated it. it was 8.04 before. Thank you!

12 Octobre 2007 05:28

kafetzou
Nombre de messages: 7963
I don't know - sorry. Probably if I had to correct a large part of it I gave it a 7.