Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - 6161 numaralı sipariÅŸimin hazırlanmasını rica...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Предложение - Дело / Работа

Статус
6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica...
Tекст
Добавлено hataylisir
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica ederim

Статус
My order
Перевод
Английский

Перевод сделан smy
Язык, на который нужно перевести: Английский

I request that my order number 6161 be made up.
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 8 Октябрь 2007 22:55





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

9 Октябрь 2007 07:39

smy
Кол-во сообщений: 2481
Kafetzou, bu şimdi "sipariş numaram 6161"in anlamına gelmiyor mu? "my order of 6161 number" demek daha doğru olmaz mı?

9 Октябрь 2007 13:34

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Hayır. Hem de sorunu anlayamadım, smy - açıklayabilir misin?

9 Октябрь 2007 13:59

smy
Кол-во сообщений: 2481
şu anki düzelttiğin halinde "my order number 6161"="sipariş numaram 6161" diyordum, sence de öyle değil mi? (yani "6161 numaralı siparişim" anlamına gelmiyor?)

10 Октябрь 2007 04:04

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
This is the way this is said in English. What else could it mean? I don't understand.

10 Октябрь 2007 12:24

smy
Кол-во сообщений: 2481
it's OK if it means "6161 numaralı siparişimin", I just think it means now "sipariş numaram 6161"in
"sipariş numaram 6161", "6161 numaralı siparişim"le aynı anlama gelmez çünkü

10 Октябрь 2007 13:27

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Farkı nedir ki? Anlayamadım. Türkçem o kadar iyi değil. Başka kelimelerle açıklayamaz mısın?

10 Октябрь 2007 15:15

smy
Кол-во сообщений: 2481

Bence Türkçen çok iyi ama açıklayayım:

"6161 numaralı siparişimin" yani "benim....siparişimin"

"sipariÅŸ numaram 6161 (my order number 6161)" "benim....sipariÅŸimin"
ama = "benim sipariş numaramın" (yani "siparişinden" değil "sipariş numarasından" bahsetmiş oluyor)umarım açıklayabilmişimdir

11 Октябрь 2007 03:02

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Oh - I think I understand - you mean "my order number is 6161"! The only way it would have this meaning in English is with the word "is".

11 Октябрь 2007 10:27

smy
Кол-во сообщений: 2481
korkarım açıklayamadım, bir de buraya bakabilir misin? belki bir fikir verir....

11 Октябрь 2007 13:46

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I corrected and accepted that one too - it says the same thing. I still don't understand the problem.

11 Октябрь 2007 14:04

smy
Кол-во сообщений: 2481
then it means there is not a problem, sorry for making you busy. Could you please tell me why my English rating decreased to 8.02 after you validated it. it was 8.04 before. Thank you!

12 Октябрь 2007 05:28

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I don't know - sorry. Probably if I had to correct a large part of it I gave it a 7.