Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - 6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Category Sentence - Business / Jobs

Title
6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica...
Text
Submitted by hataylisir
Source language: Turkish

6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica ederim

Title
My order
Translation
English

Translated by smy
Target language: English

I request that my order number 6161 be made up.
Last validated or edited by kafetzou - 8 October 2007 22:55





Latest messages

Author
Message

9 October 2007 07:39

smy
Number of messages: 2481
Kafetzou, bu şimdi "sipariş numaram 6161"in anlamına gelmiyor mu? "my order of 6161 number" demek daha doğru olmaz mı?

9 October 2007 13:34

kafetzou
Number of messages: 7963
Hayır. Hem de sorunu anlayamadım, smy - açıklayabilir misin?

9 October 2007 13:59

smy
Number of messages: 2481
şu anki düzelttiğin halinde "my order number 6161"="sipariş numaram 6161" diyordum, sence de öyle değil mi? (yani "6161 numaralı siparişim" anlamına gelmiyor?)

10 October 2007 04:04

kafetzou
Number of messages: 7963
This is the way this is said in English. What else could it mean? I don't understand.

10 October 2007 12:24

smy
Number of messages: 2481
it's OK if it means "6161 numaralı siparişimin", I just think it means now "sipariş numaram 6161"in
"sipariş numaram 6161", "6161 numaralı siparişim"le aynı anlama gelmez çünkü

10 October 2007 13:27

kafetzou
Number of messages: 7963
Farkı nedir ki? Anlayamadım. Türkçem o kadar iyi değil. Başka kelimelerle açıklayamaz mısın?

10 October 2007 15:15

smy
Number of messages: 2481

Bence Türkçen çok iyi ama açıklayayım:

"6161 numaralı siparişimin" yani "benim....siparişimin"

"sipariÅŸ numaram 6161 (my order number 6161)" "benim....sipariÅŸimin"
ama = "benim sipariş numaramın" (yani "siparişinden" değil "sipariş numarasından" bahsetmiş oluyor)umarım açıklayabilmişimdir

11 October 2007 03:02

kafetzou
Number of messages: 7963
Oh - I think I understand - you mean "my order number is 6161"! The only way it would have this meaning in English is with the word "is".

11 October 2007 10:27

smy
Number of messages: 2481
korkarım açıklayamadım, bir de buraya bakabilir misin? belki bir fikir verir....

11 October 2007 13:46

kafetzou
Number of messages: 7963
I corrected and accepted that one too - it says the same thing. I still don't understand the problem.

11 October 2007 14:04

smy
Number of messages: 2481
then it means there is not a problem, sorry for making you busy. Could you please tell me why my English rating decreased to 8.02 after you validated it. it was 8.04 before. Thank you!

12 October 2007 05:28

kafetzou
Number of messages: 7963
I don't know - sorry. Probably if I had to correct a large part of it I gave it a 7.