Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - 6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Frase - Affari / Lavoro

Titolo
6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica...
Testo
Aggiunto da hataylisir
Lingua originale: Turco

6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica ederim

Titolo
My order
Traduzione
Inglese

Tradotto da smy
Lingua di destinazione: Inglese

I request that my order number 6161 be made up.
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 8 Ottobre 2007 22:55





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

9 Ottobre 2007 07:39

smy
Numero di messaggi: 2481
Kafetzou, bu şimdi "sipariş numaram 6161"in anlamına gelmiyor mu? "my order of 6161 number" demek daha doğru olmaz mı?

9 Ottobre 2007 13:34

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Hayır. Hem de sorunu anlayamadım, smy - açıklayabilir misin?

9 Ottobre 2007 13:59

smy
Numero di messaggi: 2481
şu anki düzelttiğin halinde "my order number 6161"="sipariş numaram 6161" diyordum, sence de öyle değil mi? (yani "6161 numaralı siparişim" anlamına gelmiyor?)

10 Ottobre 2007 04:04

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
This is the way this is said in English. What else could it mean? I don't understand.

10 Ottobre 2007 12:24

smy
Numero di messaggi: 2481
it's OK if it means "6161 numaralı siparişimin", I just think it means now "sipariş numaram 6161"in
"sipariş numaram 6161", "6161 numaralı siparişim"le aynı anlama gelmez çünkü

10 Ottobre 2007 13:27

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Farkı nedir ki? Anlayamadım. Türkçem o kadar iyi değil. Başka kelimelerle açıklayamaz mısın?

10 Ottobre 2007 15:15

smy
Numero di messaggi: 2481

Bence Türkçen çok iyi ama açıklayayım:

"6161 numaralı siparişimin" yani "benim....siparişimin"

"sipariÅŸ numaram 6161 (my order number 6161)" "benim....sipariÅŸimin"
ama = "benim sipariş numaramın" (yani "siparişinden" değil "sipariş numarasından" bahsetmiş oluyor)umarım açıklayabilmişimdir

11 Ottobre 2007 03:02

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Oh - I think I understand - you mean "my order number is 6161"! The only way it would have this meaning in English is with the word "is".

11 Ottobre 2007 10:27

smy
Numero di messaggi: 2481
korkarım açıklayamadım, bir de buraya bakabilir misin? belki bir fikir verir....

11 Ottobre 2007 13:46

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I corrected and accepted that one too - it says the same thing. I still don't understand the problem.

11 Ottobre 2007 14:04

smy
Numero di messaggi: 2481
then it means there is not a problem, sorry for making you busy. Could you please tell me why my English rating decreased to 8.02 after you validated it. it was 8.04 before. Thank you!

12 Ottobre 2007 05:28

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I don't know - sorry. Probably if I had to correct a large part of it I gave it a 7.