Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - 6161 numaralı sipariÅŸimin hazırlanmasını rica...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

Categoria Frase - Negócios / Empregos

Título
6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica...
Texto
Enviado por hataylisir
Idioma de origem: Turco

6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica ederim

Título
My order
Tradução
Inglês

Traduzido por smy
Idioma alvo: Inglês

I request that my order number 6161 be made up.
Último validado ou editado por kafetzou - 8 Outubro 2007 22:55





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

9 Outubro 2007 07:39

smy
Número de Mensagens: 2481
Kafetzou, bu şimdi "sipariş numaram 6161"in anlamına gelmiyor mu? "my order of 6161 number" demek daha doğru olmaz mı?

9 Outubro 2007 13:34

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Hayır. Hem de sorunu anlayamadım, smy - açıklayabilir misin?

9 Outubro 2007 13:59

smy
Número de Mensagens: 2481
şu anki düzelttiğin halinde "my order number 6161"="sipariş numaram 6161" diyordum, sence de öyle değil mi? (yani "6161 numaralı siparişim" anlamına gelmiyor?)

10 Outubro 2007 04:04

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
This is the way this is said in English. What else could it mean? I don't understand.

10 Outubro 2007 12:24

smy
Número de Mensagens: 2481
it's OK if it means "6161 numaralı siparişimin", I just think it means now "sipariş numaram 6161"in
"sipariş numaram 6161", "6161 numaralı siparişim"le aynı anlama gelmez çünkü

10 Outubro 2007 13:27

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Farkı nedir ki? Anlayamadım. Türkçem o kadar iyi değil. Başka kelimelerle açıklayamaz mısın?

10 Outubro 2007 15:15

smy
Número de Mensagens: 2481

Bence Türkçen çok iyi ama açıklayayım:

"6161 numaralı siparişimin" yani "benim....siparişimin"

"sipariÅŸ numaram 6161 (my order number 6161)" "benim....sipariÅŸimin"
ama = "benim sipariş numaramın" (yani "siparişinden" değil "sipariş numarasından" bahsetmiş oluyor)umarım açıklayabilmişimdir

11 Outubro 2007 03:02

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Oh - I think I understand - you mean "my order number is 6161"! The only way it would have this meaning in English is with the word "is".

11 Outubro 2007 10:27

smy
Número de Mensagens: 2481
korkarım açıklayamadım, bir de buraya bakabilir misin? belki bir fikir verir....

11 Outubro 2007 13:46

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
I corrected and accepted that one too - it says the same thing. I still don't understand the problem.

11 Outubro 2007 14:04

smy
Número de Mensagens: 2481
then it means there is not a problem, sorry for making you busy. Could you please tell me why my English rating decreased to 8.02 after you validated it. it was 8.04 before. Thank you!

12 Outubro 2007 05:28

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
I don't know - sorry. Probably if I had to correct a large part of it I gave it a 7.