Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - 6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Zin - Bedrijf/Banen

Titel
6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica...
Tekst
Opgestuurd door hataylisir
Uitgangs-taal: Turks

6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica ederim

Titel
My order
Vertaling
Engels

Vertaald door smy
Doel-taal: Engels

I request that my order number 6161 be made up.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 8 oktober 2007 22:55





Laatste bericht

Auteur
Bericht

9 oktober 2007 07:39

smy
Aantal berichten: 2481
Kafetzou, bu şimdi "sipariş numaram 6161"in anlamına gelmiyor mu? "my order of 6161 number" demek daha doğru olmaz mı?

9 oktober 2007 13:34

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Hayır. Hem de sorunu anlayamadım, smy - açıklayabilir misin?

9 oktober 2007 13:59

smy
Aantal berichten: 2481
şu anki düzelttiğin halinde "my order number 6161"="sipariş numaram 6161" diyordum, sence de öyle değil mi? (yani "6161 numaralı siparişim" anlamına gelmiyor?)

10 oktober 2007 04:04

kafetzou
Aantal berichten: 7963
This is the way this is said in English. What else could it mean? I don't understand.

10 oktober 2007 12:24

smy
Aantal berichten: 2481
it's OK if it means "6161 numaralı siparişimin", I just think it means now "sipariş numaram 6161"in
"sipariş numaram 6161", "6161 numaralı siparişim"le aynı anlama gelmez çünkü

10 oktober 2007 13:27

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Farkı nedir ki? Anlayamadım. Türkçem o kadar iyi değil. Başka kelimelerle açıklayamaz mısın?

10 oktober 2007 15:15

smy
Aantal berichten: 2481

Bence Türkçen çok iyi ama açıklayayım:

"6161 numaralı siparişimin" yani "benim....siparişimin"

"sipariÅŸ numaram 6161 (my order number 6161)" "benim....sipariÅŸimin"
ama = "benim sipariş numaramın" (yani "siparişinden" değil "sipariş numarasından" bahsetmiş oluyor)umarım açıklayabilmişimdir

11 oktober 2007 03:02

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Oh - I think I understand - you mean "my order number is 6161"! The only way it would have this meaning in English is with the word "is".

11 oktober 2007 10:27

smy
Aantal berichten: 2481
korkarım açıklayamadım, bir de buraya bakabilir misin? belki bir fikir verir....

11 oktober 2007 13:46

kafetzou
Aantal berichten: 7963
I corrected and accepted that one too - it says the same thing. I still don't understand the problem.

11 oktober 2007 14:04

smy
Aantal berichten: 2481
then it means there is not a problem, sorry for making you busy. Could you please tell me why my English rating decreased to 8.02 after you validated it. it was 8.04 before. Thank you!

12 oktober 2007 05:28

kafetzou
Aantal berichten: 7963
I don't know - sorry. Probably if I had to correct a large part of it I gave it a 7.