| |
|
번역 - 터키어-영어 - 6161 numaralı sipariÅŸimin hazırlanmasını rica...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 문장 - 사업 / 직업들 | 6161 numaralı sipariÅŸimin hazırlanmasını rica... | | 원문 언어: 터키어
6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica ederim |
|
| | 번역 영어 smy에 의해서 번역되어짐 | 번역될 언어: 영어
I request that my order number 6161 be made up. |
|
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 8일 22:55
마지막 글 | | | | | 2007년 10월 9일 07:39 | | smy게시물 갯수: 2481 | Kafetzou, bu ÅŸimdi "sipariÅŸ numaram 6161"in anlamına gelmiyor mu? "my order of 6161 number" demek daha doÄŸru olmaz mı? | | | 2007년 10월 9일 13:34 | | | Hayır. Hem de sorunu anlayamadım, smy - açıklayabilir misin? | | | 2007년 10월 9일 13:59 | | smy게시물 갯수: 2481 | ÅŸu anki düzelttiÄŸin halinde "my order number 6161"="sipariÅŸ numaram 6161" diyordum, sence de öyle deÄŸil mi? (yani "6161 numaralı sipariÅŸim" anlamına gelmiyor?) | | | 2007년 10월 10일 04:04 | | | This is the way this is said in English. What else could it mean? I don't understand. | | | 2007년 10월 10일 12:24 | | smy게시물 갯수: 2481 | it's OK if it means "6161 numaralı sipariÅŸimin", I just think it means now "sipariÅŸ numaram 6161"in
"sipariÅŸ numaram 6161", "6161 numaralı sipariÅŸim"le aynı anlama gelmez çünkü | | | 2007년 10월 10일 13:27 | | | Farkı nedir ki? Anlayamadım. Türkçem o kadar iyi deÄŸil. BaÅŸka kelimelerle açıklayamaz mısın? | | | 2007년 10월 10일 15:15 | | smy게시물 갯수: 2481 |
Bence Türkçen çok iyi ama açıklayayım:
"6161 numaralı siparişimin" yani "benim....siparişimin"
"sipariÅŸ numaram 6161 (my order number 6161)" "benim....sipariÅŸimin"
ama = "benim sipariş numaramın" (yani "siparişinden" değil "sipariş numarasından" bahsetmiş oluyor)umarım açıklayabilmişimdir
| | | 2007년 10월 11일 03:02 | | | Oh - I think I understand - you mean "my order number is 6161"! The only way it would have this meaning in English is with the word "is". | | | 2007년 10월 11일 10:27 | | smy게시물 갯수: 2481 | korkarım açıklayamadım, bir de buraya bakabilir misin? belki bir fikir verir.... | | | 2007년 10월 11일 13:46 | | | I corrected and accepted that one too - it says the same thing. I still don't understand the problem. | | | 2007년 10월 11일 14:04 | | smy게시물 갯수: 2481 | then it means there is not a problem, sorry for making you busy. Could you please tell me why my English rating decreased to 8.02 after you validated it. it was 8.04 before. Thank you! | | | 2007년 10월 12일 05:28 | | | I don't know - sorry. Probably if I had to correct a large part of it I gave it a 7. |
|
| |
|