Prevod - Turski-Engleski - 6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:  
Kategorija Rečenica - Posao / Zaposlenje | 6161 numaralı sipariÅŸimin hazırlanmasını rica... | | Izvorni jezik: Turski
6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica ederim |
|
| | Prevod Engleski Preveo smy | Željeni jezik: Engleski
I request that my order number 6161 be made up. |
|
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 8 Oktobar 2007 22:55
Poslednja poruka | | | | | 9 Oktobar 2007 07:39 | |  smyBroj poruka: 2481 | Kafetzou, bu şimdi "sipariş numaram 6161"in anlamına gelmiyor mu? "my order of 6161 number" demek daha doğru olmaz mı? | | | 9 Oktobar 2007 13:34 | | | Hayır. Hem de sorunu anlayamadım, smy - açıklayabilir misin? | | | 9 Oktobar 2007 13:59 | |  smyBroj poruka: 2481 | şu anki düzelttiğin halinde "my order number 6161"="sipariş numaram 6161" diyordum, sence de öyle değil mi? (yani "6161 numaralı siparişim" anlamına gelmiyor?) | | | 10 Oktobar 2007 04:04 | | | This is the way this is said in English. What else could it mean? I don't understand. | | | 10 Oktobar 2007 12:24 | |  smyBroj poruka: 2481 | it's OK if it means "6161 numaralı siparişimin", I just think it means now "sipariş numaram 6161"in
"sipariş numaram 6161", "6161 numaralı siparişim"le aynı anlama gelmez çünkü | | | 10 Oktobar 2007 13:27 | | | Farkı nedir ki? Anlayamadım. Türkçem o kadar iyi değil. Başka kelimelerle açıklayamaz mısın? | | | 10 Oktobar 2007 15:15 | |  smyBroj poruka: 2481 |
Bence Türkçen çok iyi ama açıklayayım:
"6161 numaralı siparişimin" yani "benim....siparişimin"
"sipariÅŸ numaram 6161 (my order number 6161)"  "benim....sipariÅŸimin"
ama = "benim sipariş numaramın" (yani "siparişinden" değil "sipariş numarasından" bahsetmiş oluyor)umarım açıklayabilmişimdir
| | | 11 Oktobar 2007 03:02 | | | Oh - I think I understand - you mean "my order number is 6161"! The only way it would have this meaning in English is with the word "is". | | | 11 Oktobar 2007 10:27 | |  smyBroj poruka: 2481 | korkarım açıklayamadım, bir de buraya bakabilir misin? belki bir fikir verir.... | | | 11 Oktobar 2007 13:46 | | | I corrected and accepted that one too - it says the same thing. I still don't understand the problem. | | | 11 Oktobar 2007 14:04 | |  smyBroj poruka: 2481 | then it means there is not a problem, sorry for making you busy. Could you please tell me why my English rating decreased to 8.02 after you validated it. it was 8.04 before. Thank you! | | | 12 Oktobar 2007 05:28 | | | I don't know - sorry. Probably if I had to correct a large part of it I gave it a 7. |
|
|