Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - 6161 numaralı sipariÅŸimin hazırlanmasını rica...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Zdanie - Biznes / Praca

Tytuł
6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica...
Tekst
Wprowadzone przez hataylisir
Język źródłowy: Turecki

6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica ederim

Tytuł
My order
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez smy
Język docelowy: Angielski

I request that my order number 6161 be made up.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 8 Październik 2007 22:55





Ostatni Post

Autor
Post

9 Październik 2007 07:39

smy
Liczba postów: 2481
Kafetzou, bu şimdi "sipariş numaram 6161"in anlamına gelmiyor mu? "my order of 6161 number" demek daha doğru olmaz mı?

9 Październik 2007 13:34

kafetzou
Liczba postów: 7963
Hayır. Hem de sorunu anlayamadım, smy - açıklayabilir misin?

9 Październik 2007 13:59

smy
Liczba postów: 2481
şu anki düzelttiğin halinde "my order number 6161"="sipariş numaram 6161" diyordum, sence de öyle değil mi? (yani "6161 numaralı siparişim" anlamına gelmiyor?)

10 Październik 2007 04:04

kafetzou
Liczba postów: 7963
This is the way this is said in English. What else could it mean? I don't understand.

10 Październik 2007 12:24

smy
Liczba postów: 2481
it's OK if it means "6161 numaralı siparişimin", I just think it means now "sipariş numaram 6161"in
"sipariş numaram 6161", "6161 numaralı siparişim"le aynı anlama gelmez çünkü

10 Październik 2007 13:27

kafetzou
Liczba postów: 7963
Farkı nedir ki? Anlayamadım. Türkçem o kadar iyi değil. Başka kelimelerle açıklayamaz mısın?

10 Październik 2007 15:15

smy
Liczba postów: 2481

Bence Türkçen çok iyi ama açıklayayım:

"6161 numaralı siparişimin" yani "benim....siparişimin"

"sipariÅŸ numaram 6161 (my order number 6161)" "benim....sipariÅŸimin"
ama = "benim sipariş numaramın" (yani "siparişinden" değil "sipariş numarasından" bahsetmiş oluyor)umarım açıklayabilmişimdir

11 Październik 2007 03:02

kafetzou
Liczba postów: 7963
Oh - I think I understand - you mean "my order number is 6161"! The only way it would have this meaning in English is with the word "is".

11 Październik 2007 10:27

smy
Liczba postów: 2481
korkarım açıklayamadım, bir de buraya bakabilir misin? belki bir fikir verir....

11 Październik 2007 13:46

kafetzou
Liczba postów: 7963
I corrected and accepted that one too - it says the same thing. I still don't understand the problem.

11 Październik 2007 14:04

smy
Liczba postów: 2481
then it means there is not a problem, sorry for making you busy. Could you please tell me why my English rating decreased to 8.02 after you validated it. it was 8.04 before. Thank you!

12 Październik 2007 05:28

kafetzou
Liczba postów: 7963
I don't know - sorry. Probably if I had to correct a large part of it I gave it a 7.