Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - 6161 numaralı sipariÅŸimin hazırlanmasını rica...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Frase - Negocis / Treballs

Títol
6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica...
Text
Enviat per hataylisir
Idioma orígen: Turc

6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica ederim

Títol
My order
Traducció
Anglès

Traduït per smy
Idioma destí: Anglès

I request that my order number 6161 be made up.
Darrera validació o edició per kafetzou - 8 Octubre 2007 22:55





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Octubre 2007 07:39

smy
Nombre de missatges: 2481
Kafetzou, bu şimdi "sipariş numaram 6161"in anlamına gelmiyor mu? "my order of 6161 number" demek daha doğru olmaz mı?

9 Octubre 2007 13:34

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Hayır. Hem de sorunu anlayamadım, smy - açıklayabilir misin?

9 Octubre 2007 13:59

smy
Nombre de missatges: 2481
şu anki düzelttiğin halinde "my order number 6161"="sipariş numaram 6161" diyordum, sence de öyle değil mi? (yani "6161 numaralı siparişim" anlamına gelmiyor?)

10 Octubre 2007 04:04

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
This is the way this is said in English. What else could it mean? I don't understand.

10 Octubre 2007 12:24

smy
Nombre de missatges: 2481
it's OK if it means "6161 numaralı siparişimin", I just think it means now "sipariş numaram 6161"in
"sipariş numaram 6161", "6161 numaralı siparişim"le aynı anlama gelmez çünkü

10 Octubre 2007 13:27

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Farkı nedir ki? Anlayamadım. Türkçem o kadar iyi değil. Başka kelimelerle açıklayamaz mısın?

10 Octubre 2007 15:15

smy
Nombre de missatges: 2481

Bence Türkçen çok iyi ama açıklayayım:

"6161 numaralı siparişimin" yani "benim....siparişimin"

"sipariÅŸ numaram 6161 (my order number 6161)" "benim....sipariÅŸimin"
ama = "benim sipariş numaramın" (yani "siparişinden" değil "sipariş numarasından" bahsetmiş oluyor)umarım açıklayabilmişimdir

11 Octubre 2007 03:02

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Oh - I think I understand - you mean "my order number is 6161"! The only way it would have this meaning in English is with the word "is".

11 Octubre 2007 10:27

smy
Nombre de missatges: 2481
korkarım açıklayamadım, bir de buraya bakabilir misin? belki bir fikir verir....

11 Octubre 2007 13:46

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I corrected and accepted that one too - it says the same thing. I still don't understand the problem.

11 Octubre 2007 14:04

smy
Nombre de missatges: 2481
then it means there is not a problem, sorry for making you busy. Could you please tell me why my English rating decreased to 8.02 after you validated it. it was 8.04 before. Thank you!

12 Octubre 2007 05:28

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I don't know - sorry. Probably if I had to correct a large part of it I gave it a 7.