Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - 6161 numaralı sipariÅŸimin hazırlanmasını rica...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Propoziţie - Afaceri/Locuri de muncă

Titlu
6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica...
Text
Înscris de hataylisir
Limba sursă: Turcă

6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica ederim

Titlu
My order
Traducerea
Engleză

Tradus de smy
Limba ţintă: Engleză

I request that my order number 6161 be made up.
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 8 Octombrie 2007 22:55





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Octombrie 2007 07:39

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
Kafetzou, bu şimdi "sipariş numaram 6161"in anlamına gelmiyor mu? "my order of 6161 number" demek daha doğru olmaz mı?

9 Octombrie 2007 13:34

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Hayır. Hem de sorunu anlayamadım, smy - açıklayabilir misin?

9 Octombrie 2007 13:59

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
şu anki düzelttiğin halinde "my order number 6161"="sipariş numaram 6161" diyordum, sence de öyle değil mi? (yani "6161 numaralı siparişim" anlamına gelmiyor?)

10 Octombrie 2007 04:04

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
This is the way this is said in English. What else could it mean? I don't understand.

10 Octombrie 2007 12:24

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
it's OK if it means "6161 numaralı siparişimin", I just think it means now "sipariş numaram 6161"in
"sipariş numaram 6161", "6161 numaralı siparişim"le aynı anlama gelmez çünkü

10 Octombrie 2007 13:27

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Farkı nedir ki? Anlayamadım. Türkçem o kadar iyi değil. Başka kelimelerle açıklayamaz mısın?

10 Octombrie 2007 15:15

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481

Bence Türkçen çok iyi ama açıklayayım:

"6161 numaralı siparişimin" yani "benim....siparişimin"

"sipariÅŸ numaram 6161 (my order number 6161)" "benim....sipariÅŸimin"
ama = "benim sipariş numaramın" (yani "siparişinden" değil "sipariş numarasından" bahsetmiş oluyor)umarım açıklayabilmişimdir

11 Octombrie 2007 03:02

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Oh - I think I understand - you mean "my order number is 6161"! The only way it would have this meaning in English is with the word "is".

11 Octombrie 2007 10:27

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
korkarım açıklayamadım, bir de buraya bakabilir misin? belki bir fikir verir....

11 Octombrie 2007 13:46

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I corrected and accepted that one too - it says the same thing. I still don't understand the problem.

11 Octombrie 2007 14:04

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
then it means there is not a problem, sorry for making you busy. Could you please tell me why my English rating decreased to 8.02 after you validated it. it was 8.04 before. Thank you!

12 Octombrie 2007 05:28

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I don't know - sorry. Probably if I had to correct a large part of it I gave it a 7.