Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - 6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Frazo - Komerco / Postenoj

Titolo
6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica...
Teksto
Submetigx per hataylisir
Font-lingvo: Turka

6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica ederim

Titolo
My order
Traduko
Angla

Tradukita per smy
Cel-lingvo: Angla

I request that my order number 6161 be made up.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 8 Oktobro 2007 22:55





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Oktobro 2007 07:39

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
Kafetzou, bu şimdi "sipariş numaram 6161"in anlamına gelmiyor mu? "my order of 6161 number" demek daha doğru olmaz mı?

9 Oktobro 2007 13:34

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Hayır. Hem de sorunu anlayamadım, smy - açıklayabilir misin?

9 Oktobro 2007 13:59

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
şu anki düzelttiğin halinde "my order number 6161"="sipariş numaram 6161" diyordum, sence de öyle değil mi? (yani "6161 numaralı siparişim" anlamına gelmiyor?)

10 Oktobro 2007 04:04

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
This is the way this is said in English. What else could it mean? I don't understand.

10 Oktobro 2007 12:24

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
it's OK if it means "6161 numaralı siparişimin", I just think it means now "sipariş numaram 6161"in
"sipariş numaram 6161", "6161 numaralı siparişim"le aynı anlama gelmez çünkü

10 Oktobro 2007 13:27

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Farkı nedir ki? Anlayamadım. Türkçem o kadar iyi değil. Başka kelimelerle açıklayamaz mısın?

10 Oktobro 2007 15:15

smy
Nombro da afiŝoj: 2481

Bence Türkçen çok iyi ama açıklayayım:

"6161 numaralı siparişimin" yani "benim....siparişimin"

"sipariÅŸ numaram 6161 (my order number 6161)" "benim....sipariÅŸimin"
ama = "benim sipariş numaramın" (yani "siparişinden" değil "sipariş numarasından" bahsetmiş oluyor)umarım açıklayabilmişimdir

11 Oktobro 2007 03:02

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Oh - I think I understand - you mean "my order number is 6161"! The only way it would have this meaning in English is with the word "is".

11 Oktobro 2007 10:27

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
korkarım açıklayamadım, bir de buraya bakabilir misin? belki bir fikir verir....

11 Oktobro 2007 13:46

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I corrected and accepted that one too - it says the same thing. I still don't understand the problem.

11 Oktobro 2007 14:04

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
then it means there is not a problem, sorry for making you busy. Could you please tell me why my English rating decreased to 8.02 after you validated it. it was 8.04 before. Thank you!

12 Oktobro 2007 05:28

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I don't know - sorry. Probably if I had to correct a large part of it I gave it a 7.