Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - 6161 numaralı sipariÅŸimin hazırlanmasını rica...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه جمله - تجارت / مشاغل

عنوان
6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica...
متن
hataylisir پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica ederim

عنوان
My order
ترجمه
انگلیسی

smy ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I request that my order number 6161 be made up.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 8 اکتبر 2007 22:55





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 اکتبر 2007 07:39

smy
تعداد پیامها: 2481
Kafetzou, bu şimdi "sipariş numaram 6161"in anlamına gelmiyor mu? "my order of 6161 number" demek daha doğru olmaz mı?

9 اکتبر 2007 13:34

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Hayır. Hem de sorunu anlayamadım, smy - açıklayabilir misin?

9 اکتبر 2007 13:59

smy
تعداد پیامها: 2481
şu anki düzelttiğin halinde "my order number 6161"="sipariş numaram 6161" diyordum, sence de öyle değil mi? (yani "6161 numaralı siparişim" anlamına gelmiyor?)

10 اکتبر 2007 04:04

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
This is the way this is said in English. What else could it mean? I don't understand.

10 اکتبر 2007 12:24

smy
تعداد پیامها: 2481
it's OK if it means "6161 numaralı siparişimin", I just think it means now "sipariş numaram 6161"in
"sipariş numaram 6161", "6161 numaralı siparişim"le aynı anlama gelmez çünkü

10 اکتبر 2007 13:27

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Farkı nedir ki? Anlayamadım. Türkçem o kadar iyi değil. Başka kelimelerle açıklayamaz mısın?

10 اکتبر 2007 15:15

smy
تعداد پیامها: 2481

Bence Türkçen çok iyi ama açıklayayım:

"6161 numaralı siparişimin" yani "benim....siparişimin"

"sipariÅŸ numaram 6161 (my order number 6161)" "benim....sipariÅŸimin"
ama = "benim sipariş numaramın" (yani "siparişinden" değil "sipariş numarasından" bahsetmiş oluyor)umarım açıklayabilmişimdir

11 اکتبر 2007 03:02

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Oh - I think I understand - you mean "my order number is 6161"! The only way it would have this meaning in English is with the word "is".

11 اکتبر 2007 10:27

smy
تعداد پیامها: 2481
korkarım açıklayamadım, bir de buraya bakabilir misin? belki bir fikir verir....

11 اکتبر 2007 13:46

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I corrected and accepted that one too - it says the same thing. I still don't understand the problem.

11 اکتبر 2007 14:04

smy
تعداد پیامها: 2481
then it means there is not a problem, sorry for making you busy. Could you please tell me why my English rating decreased to 8.02 after you validated it. it was 8.04 before. Thank you!

12 اکتبر 2007 05:28

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I don't know - sorry. Probably if I had to correct a large part of it I gave it a 7.