Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Olasz-Angol - Casa mia...casa tua.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszHollandSpanyolAngolArabRománFranciaTörökJapánDánFinnMagyarOroszNémetGörögKoreaiLeegyszerüsített kínaiSvédPortugálHéberLengyelNorvégAlbánLatin nyelv

Témakör Mondat - Napi élet

Cim
Casa mia...casa tua.
Szöveg
Ajànlo fedeton
Nyelvröl forditàs: Olasz

Casa mia...casa tua.
Magyaràzat a forditàshoz
Inglese GB
Arabo standard e Arabo egiziano
Norvegese Bokmal

Cim
My house...your house.
Fordítás
Angol

Forditva anealin àltal
Forditando nyelve: Angol

My house...your house.
Magyaràzat a forditàshoz
The meaning of this phrase is:
Please make yourself at home.
Validated by IanMegill2 - 24 Október 2007 13:52





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

24 Október 2007 11:06

IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
In Italian, does this mean
Make yourself at home
i.e. please treat my house as your own house, and do whatever you want here?

24 Október 2007 11:10

fedeton
Hozzászólások száma: 12
The meaning that I want is "My house is your house",but only with the few words I used in Italian.
Yes,the large-meaning is "Make yourself when you are in my house".
Thanks a lot!

24 Október 2007 13:02

acuario
Hozzászólások száma: 132
No entiendo porque el título lo traduce bien, y la expresión en inglés "make yourself at home" no tiene nada que ver.

24 Október 2007 13:47

anealin
Hozzászólások száma: 35
and where is the verd then? Casa mia e casa tua. At least.
Then, other translations shall be
Spanish: mi casa es tu casa,
Russian: мой дом - твой дом (чувствуй себя как дома),
Romanian: casa mea e casa ta (simte-te ca acasa)

24 Október 2007 14:18

IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
Hello anealin!

Yes, there is no verb here. It sometimes happens that we get incomplete sentences to translate here at , but we just translate them as we receive them, i.e. we leave them incomplete!

As translators, we don't get to "fix up" the source text in our translations, even if we want to...
But if you want, you can always put better versions of the translation in the Remarks field under Translation, as in this validated translation, at the top of this page!