Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Albán-Olasz - te dua do nuk mund te te kem

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AlbánOlasz

Témakör Mondat

Cim
te dua do nuk mund te te kem
Szöveg
Ajànlo cicciooo
Nyelvröl forditàs: Albán

te dua do nuk mund te te kem

Cim
ti amo ma non potrò averti
Fordítás
Olasz

Forditva lora29 àltal
Forditando nyelve: Olasz

ti amo ma non potrò averti
Validated by Xini - 12 November 2007 00:45





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

4 November 2007 10:42

dominus997
Hozzászólások száma: 30
te dua po nuk mund te te kem

4 November 2007 10:58

Xini
Hozzászólások száma: 1655
Dominus, the poll is about the ITALIAN text, not the ALBANIAN.
Please change or withdraw your vote.

Dominus, il sondaggio è a proposito del testo ITALIANO e non del testo ALBANESE. Per favore cambia o ritira il tuo voto.

CC: dominus997

4 November 2007 16:03

lora29
Hozzászólások száma: 36
che cosa devo dire al riguardo?

4 November 2007 16:30

Xini
Hozzászólások száma: 1655
Ah lora. Non conosci il sistema di sondaggio?

Quando un esperto non conosce le lingue orgente dei testi che deve valutare, può chiedere agli utenti che conoscono quelle lingue un parere.

A sinistra dovresti vedere un collegamento verde: Ndihme per te vleresuar perkthime. Cliccaci sopra e aiutaci! (se hai tempo e voglia).

Il testo originale è a destra, mentre TU devi dire se la traduzione (a sinistra) è giusta. Ok? Grazie.

Tra quei testi dovresti trovare anche questo!

10 November 2007 07:48

mario_la
Hozzászólások száma: 2
la translazione e sbagliata perche come traduta non ha senso, in albanese doveva essere cosi: Te dua por nuk do te mund te te kem

11 November 2007 14:26

lora29
Hozzászólások száma: 36
MI DISPIACE DIRTI CHE NON è COSI MARIO LA...
NON è GRAMMATICAMENTE CORRETTO DIRE :TE DUA POR NUK DO MUND TE TE KEM..SAREBBE SOVRAPOSIZIONE DI TEMPI..IN UNA TRADUZIONE SI CERCA ANCHE DI PROTEGGERE IL SENSO DELLA FRASE..
INFATTI è : TE DUA POR NUK MUND TE TE KEM ..
A PARTE CHE è IL TESTO ORIGINALE CHE DOBBIAMO TRADURRE E NON QUELLO CHE VOGLIAMO NOI..
CIAOOOOOOOOO