Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Albaani-Italia - te dua do nuk mund te te kem

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: AlbaaniItalia

Kategoria Lause

Otsikko
te dua do nuk mund te te kem
Teksti
Lähettäjä cicciooo
Alkuperäinen kieli: Albaani

te dua do nuk mund te te kem

Otsikko
ti amo ma non potrò averti
Käännös
Italia

Kääntäjä lora29
Kohdekieli: Italia

ti amo ma non potrò averti
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Xini - 12 Marraskuu 2007 00:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Marraskuu 2007 10:42

dominus997
Viestien lukumäärä: 30
te dua po nuk mund te te kem

4 Marraskuu 2007 10:58

Xini
Viestien lukumäärä: 1655
Dominus, the poll is about the ITALIAN text, not the ALBANIAN.
Please change or withdraw your vote.

Dominus, il sondaggio è a proposito del testo ITALIANO e non del testo ALBANESE. Per favore cambia o ritira il tuo voto.

CC: dominus997

4 Marraskuu 2007 16:03

lora29
Viestien lukumäärä: 36
che cosa devo dire al riguardo?

4 Marraskuu 2007 16:30

Xini
Viestien lukumäärä: 1655
Ah lora. Non conosci il sistema di sondaggio?

Quando un esperto non conosce le lingue orgente dei testi che deve valutare, può chiedere agli utenti che conoscono quelle lingue un parere.

A sinistra dovresti vedere un collegamento verde: Ndihme per te vleresuar perkthime. Cliccaci sopra e aiutaci! (se hai tempo e voglia).

Il testo originale è a destra, mentre TU devi dire se la traduzione (a sinistra) è giusta. Ok? Grazie.

Tra quei testi dovresti trovare anche questo!

10 Marraskuu 2007 07:48

mario_la
Viestien lukumäärä: 2
la translazione e sbagliata perche come traduta non ha senso, in albanese doveva essere cosi: Te dua por nuk do te mund te te kem

11 Marraskuu 2007 14:26

lora29
Viestien lukumäärä: 36
MI DISPIACE DIRTI CHE NON è COSI MARIO LA...
NON è GRAMMATICAMENTE CORRETTO DIRE :TE DUA POR NUK DO MUND TE TE KEM..SAREBBE SOVRAPOSIZIONE DI TEMPI..IN UNA TRADUZIONE SI CERCA ANCHE DI PROTEGGERE IL SENSO DELLA FRASE..
INFATTI è : TE DUA POR NUK MUND TE TE KEM ..
A PARTE CHE è IL TESTO ORIGINALE CHE DOBBIAMO TRADURRE E NON QUELLO CHE VOGLIAMO NOI..
CIAOOOOOOOOO