Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Albanisch-Italienisch - te dua do nuk mund te te kem

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: AlbanischItalienisch

Kategorie Satz

Titel
te dua do nuk mund te te kem
Text
Übermittelt von cicciooo
Herkunftssprache: Albanisch

te dua do nuk mund te te kem

Titel
ti amo ma non potrò averti
Übersetzung
Italienisch

Übersetzt von lora29
Zielsprache: Italienisch

ti amo ma non potrò averti
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Xini - 12 November 2007 00:45





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

4 November 2007 10:42

dominus997
Anzahl der Beiträge: 30
te dua po nuk mund te te kem

4 November 2007 10:58

Xini
Anzahl der Beiträge: 1655
Dominus, the poll is about the ITALIAN text, not the ALBANIAN.
Please change or withdraw your vote.

Dominus, il sondaggio è a proposito del testo ITALIANO e non del testo ALBANESE. Per favore cambia o ritira il tuo voto.

CC: dominus997

4 November 2007 16:03

lora29
Anzahl der Beiträge: 36
che cosa devo dire al riguardo?

4 November 2007 16:30

Xini
Anzahl der Beiträge: 1655
Ah lora. Non conosci il sistema di sondaggio?

Quando un esperto non conosce le lingue orgente dei testi che deve valutare, può chiedere agli utenti che conoscono quelle lingue un parere.

A sinistra dovresti vedere un collegamento verde: Ndihme per te vleresuar perkthime. Cliccaci sopra e aiutaci! (se hai tempo e voglia).

Il testo originale è a destra, mentre TU devi dire se la traduzione (a sinistra) è giusta. Ok? Grazie.

Tra quei testi dovresti trovare anche questo!

10 November 2007 07:48

mario_la
Anzahl der Beiträge: 2
la translazione e sbagliata perche come traduta non ha senso, in albanese doveva essere cosi: Te dua por nuk do te mund te te kem

11 November 2007 14:26

lora29
Anzahl der Beiträge: 36
MI DISPIACE DIRTI CHE NON è COSI MARIO LA...
NON è GRAMMATICAMENTE CORRETTO DIRE :TE DUA POR NUK DO MUND TE TE KEM..SAREBBE SOVRAPOSIZIONE DI TEMPI..IN UNA TRADUZIONE SI CERCA ANCHE DI PROTEGGERE IL SENSO DELLA FRASE..
INFATTI è : TE DUA POR NUK MUND TE TE KEM ..
A PARTE CHE è IL TESTO ORIGINALE CHE DOBBIAMO TRADURRE E NON QUELLO CHE VOGLIAMO NOI..
CIAOOOOOOOOO