Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Albanès-Italià - te dua do nuk mund te te kem

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlbanèsItalià

Categoria Frase

Títol
te dua do nuk mund te te kem
Text
Enviat per cicciooo
Idioma orígen: Albanès

te dua do nuk mund te te kem

Títol
ti amo ma non potrò averti
Traducció
Italià

Traduït per lora29
Idioma destí: Italià

ti amo ma non potrò averti
Darrera validació o edició per Xini - 12 Novembre 2007 00:45





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Novembre 2007 10:42

dominus997
Nombre de missatges: 30
te dua po nuk mund te te kem

4 Novembre 2007 10:58

Xini
Nombre de missatges: 1655
Dominus, the poll is about the ITALIAN text, not the ALBANIAN.
Please change or withdraw your vote.

Dominus, il sondaggio è a proposito del testo ITALIANO e non del testo ALBANESE. Per favore cambia o ritira il tuo voto.

CC: dominus997

4 Novembre 2007 16:03

lora29
Nombre de missatges: 36
che cosa devo dire al riguardo?

4 Novembre 2007 16:30

Xini
Nombre de missatges: 1655
Ah lora. Non conosci il sistema di sondaggio?

Quando un esperto non conosce le lingue orgente dei testi che deve valutare, può chiedere agli utenti che conoscono quelle lingue un parere.

A sinistra dovresti vedere un collegamento verde: Ndihme per te vleresuar perkthime. Cliccaci sopra e aiutaci! (se hai tempo e voglia).

Il testo originale è a destra, mentre TU devi dire se la traduzione (a sinistra) è giusta. Ok? Grazie.

Tra quei testi dovresti trovare anche questo!

10 Novembre 2007 07:48

mario_la
Nombre de missatges: 2
la translazione e sbagliata perche come traduta non ha senso, in albanese doveva essere cosi: Te dua por nuk do te mund te te kem

11 Novembre 2007 14:26

lora29
Nombre de missatges: 36
MI DISPIACE DIRTI CHE NON è COSI MARIO LA...
NON è GRAMMATICAMENTE CORRETTO DIRE :TE DUA POR NUK DO MUND TE TE KEM..SAREBBE SOVRAPOSIZIONE DI TEMPI..IN UNA TRADUZIONE SI CERCA ANCHE DI PROTEGGERE IL SENSO DELLA FRASE..
INFATTI è : TE DUA POR NUK MUND TE TE KEM ..
A PARTE CHE è IL TESTO ORIGINALE CHE DOBBIAMO TRADURRE E NON QUELLO CHE VOGLIAMO NOI..
CIAOOOOOOOOO