Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αλβανικά-Ιταλικά - te dua do nuk mund te te kem

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑλβανικάΙταλικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
te dua do nuk mund te te kem
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cicciooo
Γλώσσα πηγής: Αλβανικά

te dua do nuk mund te te kem

τίτλος
ti amo ma non potrò averti
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από lora29
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

ti amo ma non potrò averti
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Xini - 12 Νοέμβριος 2007 00:45





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Νοέμβριος 2007 10:42

dominus997
Αριθμός μηνυμάτων: 30
te dua po nuk mund te te kem

4 Νοέμβριος 2007 10:58

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
Dominus, the poll is about the ITALIAN text, not the ALBANIAN.
Please change or withdraw your vote.

Dominus, il sondaggio è a proposito del testo ITALIANO e non del testo ALBANESE. Per favore cambia o ritira il tuo voto.

CC: dominus997

4 Νοέμβριος 2007 16:03

lora29
Αριθμός μηνυμάτων: 36
che cosa devo dire al riguardo?

4 Νοέμβριος 2007 16:30

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
Ah lora. Non conosci il sistema di sondaggio?

Quando un esperto non conosce le lingue orgente dei testi che deve valutare, può chiedere agli utenti che conoscono quelle lingue un parere.

A sinistra dovresti vedere un collegamento verde: Ndihme per te vleresuar perkthime. Cliccaci sopra e aiutaci! (se hai tempo e voglia).

Il testo originale è a destra, mentre TU devi dire se la traduzione (a sinistra) è giusta. Ok? Grazie.

Tra quei testi dovresti trovare anche questo!

10 Νοέμβριος 2007 07:48

mario_la
Αριθμός μηνυμάτων: 2
la translazione e sbagliata perche come traduta non ha senso, in albanese doveva essere cosi: Te dua por nuk do te mund te te kem

11 Νοέμβριος 2007 14:26

lora29
Αριθμός μηνυμάτων: 36
MI DISPIACE DIRTI CHE NON è COSI MARIO LA...
NON è GRAMMATICAMENTE CORRETTO DIRE :TE DUA POR NUK DO MUND TE TE KEM..SAREBBE SOVRAPOSIZIONE DI TEMPI..IN UNA TRADUZIONE SI CERCA ANCHE DI PROTEGGERE IL SENSO DELLA FRASE..
INFATTI è : TE DUA POR NUK MUND TE TE KEM ..
A PARTE CHE è IL TESTO ORIGINALE CHE DOBBIAMO TRADURRE E NON QUELLO CHE VOGLIAMO NOI..
CIAOOOOOOOOO