Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Shqip-Italisht - te dua do nuk mund te te kem

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ShqipItalisht

Kategori Fjali

Titull
te dua do nuk mund te te kem
Tekst
Prezantuar nga cicciooo
gjuha e tekstit origjinal: Shqip

te dua do nuk mund te te kem

Titull
ti amo ma non potrò averti
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga lora29
Përkthe në: Italisht

ti amo ma non potrò averti
U vleresua ose u publikua se fundi nga Xini - 12 Nëntor 2007 00:45





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Nëntor 2007 10:42

dominus997
Numri i postimeve: 30
te dua po nuk mund te te kem

4 Nëntor 2007 10:58

Xini
Numri i postimeve: 1655
Dominus, the poll is about the ITALIAN text, not the ALBANIAN.
Please change or withdraw your vote.

Dominus, il sondaggio è a proposito del testo ITALIANO e non del testo ALBANESE. Per favore cambia o ritira il tuo voto.

CC: dominus997

4 Nëntor 2007 16:03

lora29
Numri i postimeve: 36
che cosa devo dire al riguardo?

4 Nëntor 2007 16:30

Xini
Numri i postimeve: 1655
Ah lora. Non conosci il sistema di sondaggio?

Quando un esperto non conosce le lingue orgente dei testi che deve valutare, può chiedere agli utenti che conoscono quelle lingue un parere.

A sinistra dovresti vedere un collegamento verde: Ndihme per te vleresuar perkthime. Cliccaci sopra e aiutaci! (se hai tempo e voglia).

Il testo originale è a destra, mentre TU devi dire se la traduzione (a sinistra) è giusta. Ok? Grazie.

Tra quei testi dovresti trovare anche questo!

10 Nëntor 2007 07:48

mario_la
Numri i postimeve: 2
la translazione e sbagliata perche come traduta non ha senso, in albanese doveva essere cosi: Te dua por nuk do te mund te te kem

11 Nëntor 2007 14:26

lora29
Numri i postimeve: 36
MI DISPIACE DIRTI CHE NON è COSI MARIO LA...
NON è GRAMMATICAMENTE CORRETTO DIRE :TE DUA POR NUK DO MUND TE TE KEM..SAREBBE SOVRAPOSIZIONE DI TEMPI..IN UNA TRADUZIONE SI CERCA ANCHE DI PROTEGGERE IL SENSO DELLA FRASE..
INFATTI è : TE DUA POR NUK MUND TE TE KEM ..
A PARTE CHE è IL TESTO ORIGINALE CHE DOBBIAMO TRADURRE E NON QUELLO CHE VOGLIAMO NOI..
CIAOOOOOOOOO