Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Görög-Spanyol - Θα σ'αγαπώ για πάντα
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Kifejezés - Szeretet / Baràtsàg
Cim
Θα σ'αγαπώ για πάντα
Szöveg
Ajànlo
Κων/νος
Nyelvröl forditàs: Görög
Θα σ'αγαπώ για πάντα
Cim
Te amaré por siempre
Fordítás
Spanyol
Forditva
Angelus
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
Te amaré por siempre
Validated by
guilon
- 4 December 2007 23:12
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
4 December 2007 19:02
evulitsa
Hozzászólások száma: 87
Te amaré PARA siempre.
4 December 2007 23:12
guilon
Hozzászólások száma: 1549
¿Por siempre?/¿Para siempre?
Yo creo que "por siempre" es mejor en este caso porque añade rotundidad y épica a la declaración