Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Grego-Espanhol - Θα σ'αγαπώ για πάντα
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Expressões - Amor / Amizade
Título
Θα σ'αγαπώ για πάντα
Texto
Enviado por
Κων/νος
Idioma de origem: Grego
Θα σ'αγαπώ για πάντα
Título
Te amaré por siempre
Tradução
Espanhol
Traduzido por
Angelus
Idioma alvo: Espanhol
Te amaré por siempre
Último validado ou editado por
guilon
- 4 Dezembro 2007 23:12
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
4 Dezembro 2007 19:02
evulitsa
Número de Mensagens: 87
Te amaré PARA siempre.
4 Dezembro 2007 23:12
guilon
Número de Mensagens: 1549
¿Por siempre?/¿Para siempre?
Yo creo que "por siempre" es mejor en este caso porque añade rotundidad y épica a la declaración