Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Греческий-Испанский - Θα σ'αγαπώ για πάντα
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Выражение - Любoвь / Дружба
Статус
Θα σ'αγαπώ για πάντα
Tекст
Добавлено
Κων/νος
Язык, с которого нужно перевести: Греческий
Θα σ'αγαπώ για πάντα
Статус
Te amaré por siempre
Перевод
Испанский
Перевод сделан
Angelus
Язык, на который нужно перевести: Испанский
Te amaré por siempre
Последнее изменение было внесено пользователем
guilon
- 4 Декабрь 2007 23:12
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
4 Декабрь 2007 19:02
evulitsa
Кол-во сообщений: 87
Te amaré PARA siempre.
4 Декабрь 2007 23:12
guilon
Кол-во сообщений: 1549
¿Por siempre?/¿Para siempre?
Yo creo que "por siempre" es mejor en este caso porque añade rotundidad y épica a la declaración