Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Greqisht-Spanjisht - Θα σ'αγαπώ για πάντα
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shprehje - Dashuri / Miqësi
Titull
Θα σ'αγαπώ για πάντα
Tekst
Prezantuar nga
Κων/νος
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht
Θα σ'αγαπώ για πάντα
Titull
Te amaré por siempre
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
Angelus
Përkthe në: Spanjisht
Te amaré por siempre
U vleresua ose u publikua se fundi nga
guilon
- 4 Dhjetor 2007 23:12
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
4 Dhjetor 2007 19:02
evulitsa
Numri i postimeve: 87
Te amaré PARA siempre.
4 Dhjetor 2007 23:12
guilon
Numri i postimeve: 1549
¿Por siempre?/¿Para siempre?
Yo creo que "por siempre" es mejor en este caso porque añade rotundidad y épica a la declaración