Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ελληνικά-Ισπανικά - Θα σ'αγαπώ για πάντα
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Έκφραση - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
Θα σ'αγαπώ για πάντα
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Κων/νος
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά
Θα σ'αγαπώ για πάντα
τίτλος
Te amaré por siempre
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
Angelus
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
Te amaré por siempre
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
guilon
- 4 Δεκέμβριος 2007 23:12
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
4 Δεκέμβριος 2007 19:02
evulitsa
Αριθμός μηνυμάτων: 87
Te amaré PARA siempre.
4 Δεκέμβριος 2007 23:12
guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
¿Por siempre?/¿Para siempre?
Yo creo que "por siempre" es mejor en este caso porque añade rotundidad y épica a la declaración