Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Romania - Siamo lieti di potervi scrivere in relazione alla...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaRomania

Kategoria Puhe - Koulutus

Otsikko
Siamo lieti di potervi scrivere in relazione alla...
Teksti
Lähettäjä remo
Alkuperäinen kieli: Italia

Siamo lieti di potervi scrivere in relazione alla preziosa opera che state svolgendo nel campo di lingua romena.
In Proverbi 15:30 si legge che "la notizia che è buona fa ingrassare le ossa". Questo è ciò che abbiamo provato ogni qualvolta abbiamo ricevuto notizie da parte del sorvegliante di circoscrizione sulla vostra zelante attività.
La Torre di Guardia del 15 febbraio 2008, a pagina 17, al paragrafo 5, riporta questo incoraggiante

Otsikko
Suntem încântaţi să vă putem scrie în legătură cu...
Käännös
Romania

Kääntäjä azitrad
Kohdekieli: Romania

Suntem încântaţi să vă putem scrie în legătură cu preţioasa operă pe care o desfăşuraţi în domeniul limbii române. În Proverbe 15:30 scrie că “o veste bună întăreşte oasele”. Asta e ceea ce am simţit de fiecare dată când am primit veşti din partea supraveghetorului circumscripţiei privind activitatea voastră plină de râvnă.
În Turnul de Veghe din 15 februarie 2008, la pagina 17, paragraful 5 readuce această încurajare.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iepurica - 27 Maaliskuu 2008 14:50





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Maaliskuu 2008 12:08

Oana F.
Viestien lukumäärä: 388
Traducerea este foarte buna. Singurul lucru pe care l-as schimba ar fi "che state svolgendo", din "pe care o dezvoltati" in "pe care o desfasurati".

27 Maaliskuu 2008 14:02

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
Corect. Mersi mult