Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - keÅŸke yanımda olsan
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
keşke yanımda olsan
Teksti
Lähettäjä
gokhansev1
Alkuperäinen kieli: Turkki
keşke yanımda olsan
Otsikko
If only
Käännös
Englanti
Kääntäjä
merdogan
Kohdekieli: Englanti
If only you were by my side.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 5 Huhtikuu 2008 04:51
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
4 Huhtikuu 2008 07:30
cesur_civciv
Viestien lukumäärä: 268
"beside me" daha metine yakındır
4 Huhtikuu 2008 10:11
kfeto
Viestien lukumäärä: 953
hello merdogan
would
'by my side' or
'with me'
work?
4 Huhtikuu 2008 21:24
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
thanks