Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Hollanti-Puola - jij kan mij foto s sturen met mms. kan jij ook...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
jij kan mij foto s sturen met mms. kan jij ook...
Teksti
Lähettäjä
ikoijo
Alkuperäinen kieli: Hollanti
jij kan mij foto s sturen met mms.
kan jij normaal ook foto s onvangen?
Otsikko
możesz wysłać mi zdjęcia mms-em. czy możesz..
Käännös
Puola
Kääntäjä
anekic
Kohdekieli: Puola
możesz wysłać mi zdjęcia mms-em. czy możesz normalnie odbierać zdjęcia?
Huomioita käännöksestä
Chodzi o aparat komórkowy czy ma funkcje odbierania i wysyłania wiadomości mms
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Edyta223
- 6 Tammikuu 2009 21:35
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
4 Joulukuu 2008 09:55
Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
Hi Lein!
Can you give me a English bridge for evaluation? Thanks in advance!
CC:
Lein
4 Joulukuu 2008 11:25
Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Sure! Here it is:
You can send me photos via
or: using
mms. Can you normally receive photos (too)?
If anything is not clear please ask!
5 Tammikuu 2009 21:53
Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
Hej Anekic!
Lein twierdzi w angielskim tłumaczeniu, że powinno byc tak: czy możesz normalnie odbierać zdjęcia? Co Ty na to? Zmieniamy?
6 Tammikuu 2009 14:51
anekic
Viestien lukumäärä: 34
Hey!
Jasne
Najlepszego w Nowym Roku
Pozdrawiam...