Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Espanja - merci, merci...c'est pour mieux te ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglantiEspanja

Kategoria Kirje / Sähköposti - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
merci, merci...c'est pour mieux te ...
Teksti
Lähettäjä sidjesaar
Alkuperäinen kieli: Ranska

merci, merci...c'est pour mieux te voir
Huomioita käännöksestä
Hola, gracias de antemano.
Esa oración la obtuve como respuesta a un comentario que hice en una foto de una amiga en donde le decía que se veía muy bella y que tenía unos bellos ojos. No estoy seguro pero deduzco que es algo sobre sus ojos (que debo observar mejor o algo así )pues en esa foto llevaba lentes de contacto.

<edit> "merçi merçi...c'est pour te voir meilleur" with "merci, merci, c'est pour mieux te voir"</edit> (01/04/francky thanks to Lene's notification)

Otsikko
gracias, gracias... son para verte mejor
Käännös
Espanja

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Espanja

gracias, gracias... son para verte mejor
Huomioita käännöksestä
Creo que sea una de las frases del cuento "Caperucita roja" (le Petit Chaperon rouge)

- "Oh, grand-mère! Tu en as de grands yeux!
- C'est pour mieux te voir, mon enfant!"

- Abuelita, ¡qué ojos grandes tienes!
- ¡Son para verte mejor!

Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 5 Tammikuu 2009 11:55