Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Turkki - Till min älskade Ömer. Det vackraste jag vet...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiTurkki

Kategoria Fiktio / Tarina - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Till min älskade Ömer. Det vackraste jag vet...
Teksti
Lähettäjä Flindbeerg
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Till min älskade Ömer.

Det vackraste jag vet är att se dig,
Det finaste jag vet är när du skrattar,
Det bästa som finns i mitt liv är du, dig ska jag bevara i mitt hjärta i all evighet,
Jag tror på liv efter döden, så ingenting kan någonsin skilja oss åt,
den kärlek vi har till varandra kan ingen ta ifrån oss,
Du är verkligen den underbaraste människan på jorden.

Jag älskar dig nu och för resten av våra liv.

Din Frida
Huomioita käännöksestä
En kärleksdikt till min pojkvän

Otsikko
Sevgilim Ömer'e
Käännös
Turkki

Kääntäjä ebrucan
Kohdekieli: Turkki

Sevgilim Ömer'e.

Bildiğim en güzel şey seni görmektir,
Bildiğim en tatlı şey güldüğün zamandır,
Hayatımda bulunan en iyi şey sensin, ebediyen kalbimde bulunduracağım,
Ölümden sonra hayat olduğuna inanıyorum, yani hiç kimse bizi ayıramaz, hiç kimse birbirimize olan aşkımızı bizden alamaz,
Sen gerçekten dünyada olan en mükemmel insansın.

Seni bugün ve ömrümüzün sonuna kadar seveceğim.

Senin Fridan.

Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 3 Maaliskuu 2009 16:23