Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Hollanti-Englanti - Achter tranen van verdriet schuilt een glimlach...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HollantiEspanjaEnglantiLatina

Kategoria Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Achter tranen van verdriet schuilt een glimlach...
Teksti
Lähettäjä Gee85
Alkuperäinen kieli: Hollanti

Achter tranen van verdriet schuilt een glimlach van herinnering
Huomioita käännöksestä
achter de tranen van het verlies zijn er als je terug denkt aan het persoon goede herinneringen wat je laat glimlachen

Otsikko
Behind the tears of sorrow hides a smile of remembrance.
Käännös
Englanti

Kääntäjä maki_sindja
Kohdekieli: Englanti

Behind the tears of sorrow hides a smile of remembrance.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 18 Maaliskuu 2009 11:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Maaliskuu 2009 23:31

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Maki, did you base your translation on the Spanish version?

18 Maaliskuu 2009 01:23

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Hi Lilian,

I based it on the Dutch version.
I translated it into Spanish too.

18 Maaliskuu 2009 01:25

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
OH OK
Did you see my remark under the Spanish translation?
What do you think?

18 Maaliskuu 2009 01:37

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206

Yes, I saw it.

Achter - Detrás
tranen - las lágrimas
van verdriet - de dolor
schuilt - se esconde
een glimlach - una sonrisa
van herinnering - de recuerdo

I was wondering why you thought it wasn't correct.

18 Maaliskuu 2009 01:39

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I didn't say it was not correct, I just wondered if you could have possibly inverted the nouns.

18 Maaliskuu 2009 10:29

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
No, they haven't been switched
The note explains this well known (in Dutch) phrase: even while you may be mourning the end of something good, the loss of someone beloved etc., if you look beyond your sorrow you still have the good memories that make you smile.
I think this is a very good translation.

18 Maaliskuu 2009 11:40

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Thanks Lein, I guess I can accept it now.